161.immigrate ['ɪmɪgreɪt]
vi.移居(入境)
✎ 示例:
They immigrated to the United States from Hong Kong.他们从香港移居美国。
162 .incentive [ɪn'sentɪv]
n.刺激,鼓励,动机
✎ 示例:
Our bonus payments for improved productivity provide an incentive to work harder.提高生产率便给予额外奖励,这一做法鼓励了大家更加努力地工作。
163.inflate [ɪn'fleɪt]
vt.①膨胀 ②鼓吹
✎ 示例:
Clothing prices have not inflated as much as automobiles.服装价格的涨幅不及汽车。
164.influenza [ˌɪnflu'enzə]
n.流行性感冒,流感
✎ 示例:
Influenza usually breaks out in winter. 流感通常在冬天发生。
165.infrastructure ['ɪnfrəstrʌktʃə]
n.基础设施,基础结构
✎ 示例:
The country's infrastructure must catch up with its economic growth.国家的基础设施一定要赶上它的经济发展。
166.inhabit [ɪn'hæbɪt]
vt.(动物或人)居住于
✎ 示例:
No one has inhabited that land for over 100 years.那个岛已经有一百多年无人居住了。
167.initiate [ɪ'nɪʃɪeɪt]a.
vt.①发起,开始实施 ②使初步了解
✎ 示例:
The book initiates us into the customs in Africa.这本书使我们初步了解了非洲的风俗习惯。
168.inland [ˌɪn'lænd]ad. ['inlænd]a.
ad.在内地(或内陆) a.内地的,内陆的
✎ 示例:
The car turned away from the coast and headed inland. 汽车离开了海岸,驶向内陆。
169.innovate ['ɪnəveɪt]
v.革新,创新
✎ 示例:
The solution is encouragement to work, invest and innovate. 解决办法是鼓励工作、投资和创新。
170.instal(l)ment [ɪn'stɔ:lmənt]
✎ 示例:
n.①(分期付款的)一期付款 ②(小说等分期连载的)一期
Offering only one loan, usually an installment loan, is part of the plan. 计划的一部分是只提供一笔贷款,通常是分期付款贷款。
171.intake ['ɪnteɪk]
n.①摄入量 ②(一定时期内)纳入的人数
✎ 示例:
There is an intake of breath and some of us look at each other.大家倒抽一口冷气,有些人面面相觑。
172.intangible [ɪn'tændʒəbl]
a.①触摸不到的 ②无形的
✎ 示例:
There are intangible benefits beyond a rise in the share price.除股价上升之外还有无形利益。
173.intrude [ɪn'truːd]
vi.打扰,干涉
✎ 示例:
The old gentleman was very embarrassed at finding that he had intruded on the young lovers.这位老先生发觉自己打扰了这对年轻恋人感到窘迫不安。
174.invalid [ɪn'vælɪd]a. ['ɪnvəlɪd]n.
a.①无效的 ②无可靠根据的 n.病弱者,残疾者
✎ 示例:
His father has been an invalid since his stroke. 他的父亲自从中风以后便残废了。
175.invaluable [ɪn'væljʊəbl]
a. 极有用的,极宝贵的
✎ 示例:
I was able to gain invaluable experience over that year.在那一年里我有幸获得了非常宝贵的经验。
176.invariably [ɪn'veərɪəbli]
ad.始终不变地,总是
✎ 示例:
He would invariably find some excuses. 他这人总能找到借口。
177.irony ['aɪrəni]
n.①反语,反话 ②有讽刺意味的情况
✎ 示例:
I glanced at her and saw no hint of irony on her face.我瞥了她一眼,没有在她的脸上看到一丝嘲弄。
178.irrational [ɪ'ræʃənl]
a. 不合理的,荒谬的
✎ 示例:
Your remarks are totally irrational.你的话完全没有道理。
179.irregular [ɪ'regjʊlə]
a.①不规则的 ②无规律的
✎ 示例:
She was taken to hospital suffering from an irregular heartbeat.她因心律不齐被送往医院。
180.kin [kɪn]
n.家属,亲属
✎ 示例:
We have to notify the next of kin of his death. 我们得把他去世的消息通知他的直系家属。
181.lace [leɪs]
n.①蕾丝(花边) ②系带,鞋带
✎ 示例:
One lace had broken and been tied in a knot. 一条带子已经断了,打了个结。
182.lass [læs]
n.小姑娘,少女
✎ 示例:
Anne is a Lancashire lass from Longton, near Preston. 安妮是兰开夏郡姑娘,老家在普雷斯顿附近的朗顿。
183.layoff ['leɪɒf]
n.解雇,裁员
✎ 示例:
Textile companies announced 2 000 fresh layoffs last week.各纺织公司上周宣布再次裁员2000人。
184.legend ['ledʒənd]
n.①传说 ②传奇人物
✎ 示例:
The castle is steeped in history and legend. 这座城堡历史悠久,充满了传奇。
185.legislate ['ledʒɪsleɪt]
v.立法
✎ 示例:
The Senate has legislated against the importation of dangerous drugs.参议院制定法律禁止危险药物的进口。
186.literal ['lɪtərəl]
a.①字面意义的[△“意译”是liberaltranslation]
✎ 示例:
A literal translation is not always the closest to the original meaning.逐字翻译不一定最接近原义。
187.livelihood ['laɪvlɪhʊd]
n.生计
✎ 示例:
To develop agriculture is all important to the national economy and the people's livelihood. 发展农业是有关国计民生的大事。
188.loophole ['luːphəʊl]
n.(法律、规则等的)漏洞,空子
✎ 示例:
He exploited a legal loophole in order to avoid paying child support.为逃避支付孩子的抚养费他钻了法律上的一个空子。
189.lunar ['luːnə]
a.①阴历的 ②月(球)的
✎ 示例:
The Spring Festival is the lunar New Year. 春节即农历新年。
190.maiden ['meɪdn]
n.少女,姑娘 a.首次的
✎ 示例:
The prince fell in love with a fair young maiden. 王子爱上了一位年轻美丽的少女。
191.mammal [ 'mæml]
n.哺乳动物
✎ 示例:
A whale is a kind of mammal. 鲸是一种哺乳动物。
192.marvel [ 'm?ːvəl]
n.令人惊奇的事物 v.惊奇
✎ 示例:
She almost died, but the hospital's skill achieved great marvels. 她已经奄奄一息,但是医院的技术却创造了伟大的奇迹。
193.massage [mæs?ːʒ]
vt./n.按摩,推拿
✎ 示例:
Massage isn't a long?term cure for stress. 按摩对缓解压力并非长期有效。
194.masterpiece [ 'm?ːstəpiːs]
n.杰作
✎ 示例:
When this masterpiece came out, nobody cared for it.这部杰作在它问世时没人注意到它。
195.mechanize/-ise [ 'mekənaɪz]
vt.使机械化
✎ 示例:
If we can mechanize farming we can produce more crops with fewer people.如果我们能使耕种机械化,我们就能用较少的人力生产澳门游戏网站_太阳城赌城-官网的农产品。
196.Medicare [ 'medɪkeə(r)]
n.老年人医疗保健制度
✎ 示例:
“Medicare” is available to victims of advanced kidney disease. “老年医疗保险”也适用于肾病晚期患者。
197.memorandum [ˌmemə'rændəm]
n.备忘录,便函[△缩略为memo]
✎ 示例:
The secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。
198.metro ['metrəʊ]
n.(巴黎等城市的)地铁
✎ 示例:
It'll be quicker to go on the metro. 乘地铁更快。
199.misfortune [ˌmɪs'fɔːtʃn]
n.①不幸 ②灾难,灾祸
✎ 示例:
Fortune is admirable, but the conquest of misfortune is more admirable.好的运气令人羡慕,而战胜厄运则更令人惊叹。(塞涅卡)
200.mortgage [mɔː?ɪdʒ]
n.抵押贷款 vt.抵押
✎ 示例:
They had to mortgage their home to pay the bills. 他们不得不抵押房屋借贷来支付这些款项。
201. municipal [mjuː'nɪsɪpl]
a.市的,市政的,市办的
✎ 示例:
He works in the municipal government. 他在市政府工作。
202. narrate [nə'reɪt]
vt.①叙述 ②(给纪录片或节目)作解说
✎ 示例:
The discovery of Maderia is narrated with all the exaggeration of romance.人们在讲述马德利岛的发现过程中,用了大量的浪漫、夸张的手法。
203. naughty ['nɔːti]
a.(尤指儿童)顽皮的,淘气的
✎ 示例:
What a naughty child! 这孩子真皮!
204. negate [nɪ'?eɪt]
vt.①取消,使无效 ②否定,否认
✎ 示例:
You can negate me, but not my love for you. 你可以否定我这个人,但是不要否定我对你的感情。
205. nude [njuːd]
a.裸体的 n.裸体艺术品
✎ 示例:
He was one of Australia's most distinguished artists, renowned for his portraits, landscapes and nudes. 他是澳大利亚最为杰出的艺术家之一,以肖像画、风景画和裸体画而闻名。
206. obese [əʊ'biːs]
a.肥大的,肥胖的
✎ 示例:
Obese people tend to have higher blood pressure than lean people. 胖人常常比瘦人血压高。
207. odo(u)r [ˈəudə]
n.①(尤指难闻的)气味 ②臭味
✎ 示例:
I love the delightful odour of freshly roasted coffee beans. 我喜欢新烘咖啡豆的清香气味。
208. optimism ['ɒptɪmɪzəm]
n.乐观(主义)
✎ 示例:
Optimism is a good characteristic, but if carried to an excess it becomes foolishness.(Roosevelt) 乐观是一种优秀品质,但如果过分乐观就是愚蠢了。(罗斯福)
209. opt [ɒpt]
vi.选择,挑选
✎ 示例:
He didn't exactly opt out because he never opted in.确切地说他并没有退出,因为他压根儿就没有参加。
210. organism ['ɔː?ənɪzəm]
n.①生物 ②有机组织
✎ 示例:
Not all chemicals normally present in living organisms are harmless. 并不是所有常见于生物体中的化学物质都无害。
211. outbreak ['aʊtbreɪk]
n.(战争、情感、火山等的)爆发
✎ 示例:
He was born just before the outbreak of the war.他生于战争爆发前不久。
212. outdated [ˌaʊtˈdeɪtid]
a.过时的,陈旧的
✎ 示例:
Our methods of management are too outdated and simplistic. 我们的管理方式过于陈旧单一。
213. outskirts [ 'aʊtskɜːts]
n.市郊
✎ 示例:
Hours later we reached the outskirts of New York. 我们几小时后到达了纽约市郊。
214. overdue [ˌəʊvə'djuː]
a.①(到期)未付的 ②早该发生的
✎ 示例:
The library called in all overdue books.图书馆要求把所有逾期未还的书收回。
215. overhear [ˌəʊvə'hɪə]
vt.偶然听到,无意中听到[△故意窃听、偷听是eavesdrop]
✎ 示例:
I overheard their conversation.我无意中听到了他们的谈话。
216. oversee [ˌəʊvə'siː]
vt.监督,监管
✎ 示例:
It's not my responsibility to oversee new staff.监督新员工可不是我的责任。
217. oversight ['əʊvəsaɪt]
n.①疏忽,忽略 ②负责
✎ 示例:
I had the oversight of their collection of books and manuscripts. 我负责照管他们收藏的书籍和手稿。
218. overthrow ['əʊvəθrəʊ]n. [əʊvə'θrəʊ]vt.
n.推翻 vt.①(尤指用武力)推翻,打倒 ②摒弃
✎ 示例:
He was arrested for attempting to overthrow the government.他企图推翻政府,因而被逮捕了。
219. ozone ['əʊzəʊn]
n.臭氧
✎ 示例:
Ozone is produced by the reaction between oxygen and ultraviolet light. 臭氧由氧气和紫外线发生反应而产生。
220. paddy ['pædi]
n.①稻田 ②(常sing.)(BrE)发火,发怒
✎ 示例:
What was formerly a sandbank has now become fertile paddy fields. 原来的沙滩如今变成了米粮川。
221. paperback ['peɪpəbæk]
n.平装书,简装书
✎ 示例:
A paperback edition is now available at bookshops. 平装本现在在书店可以买到。
222. paradox ['pærədɒks]
n.①悖论 ②自相矛盾的人(或事物、情况)
✎ 示例:
The paradox of earth is that it cradles life and then entombs life.大地的奥妙在于它既生长万物,亦埋葬万物。
223. pastime [ 'p?ːstaɪm]
n.消遣,娱乐
✎ 示例:
Playing cards is our favorite pastime when we travel by train.打牌是我们乘火车旅行时最喜欢的娱乐消遣。
224. payroll [ 'peɪˌrəʊl]
n.①工资名单 ②(常sing.)(公司的)工资总支出
✎ 示例:
They had 87 000 employees on the payroll. 他们在编员工有87,000名。
225. peanut [ˈpiːˌnʌt]
n.花生
✎ 示例:
The Orientals use no butter. They prefer the very healthful peanut oil. 东方人不吃黄油,他们更喜欢对健康非常有益处的花生油。
226. pearl [ 'pɜː(r)l]
n.珍珠
✎ 示例:
She wore a string of pearls at her throat. 她戴了一串珍珠项链。
227. peril [ 'perəl]
n.①(严重)危险 ②(常sing.)祸害
✎ 示例:
Many species are in peril of extinction because of our destruction of their natural habitat. 许多物种由于我们破坏了它们的自然环境,现在正面临灭绝的危险。
228. persevere [ˌpɜːsɪ 'vɪə]
vi.(in)坚持,孜孜以求
✎ 示例:
They persevere in spite of all kinds of difficulties.尽管有各种困难,他们还是坚持下去。
229. pessimism ['pesəˌmɪzəm]
n.悲观,悲观情绪,悲观主义,悲观主义者
✎ 示例:
He looked upon his parents' quarrels with growing pessimism and apathy.他对父母的争吵越来越悲观和不关心。
230. petty [ 'peti]
a.①小的,琐碎的 ②小气的,小心眼的
✎ 示例:
I think that attitude is a bit petty.我觉得那种态度有点小题大做。
231. pirate ['paɪrət]
n.①海盗 ②侵权者 vt.盗版
✎ 示例:
It was said that the pirate buried their treasure on this island.据说海盗把他们的金银财宝埋藏在这个岛上。
232. plumbing [ 'plʌmɪŋ]
n.①自来水管道 ②水暖工的工作
✎ 示例:
Plumbing and electrics are installed to a high standard. 管道设备和电路按照高标准安装。
233. preach [priːtʃ]
v.①讲道 ②鼓吹
✎ 示例:
Health experts are now preaching that even a little exercise is far better than none at all.现在健康专家都在宣扬,即使是少量的运动也远比根本不运动好得多。
234. proficient [prəˈfiʃnt]
a.熟练的,精通的
✎ 示例:
After two years of living and working in China, Ms. Berman is proficient in Mandarin.在中国工作和生活了两年后,Berman的普通话已经非常熟练了。
235. profound [prə'faʊnd]
a.①深奥的 ②见解深刻的
✎ 示例:
Reading makes a full man,meditation a profound man,discourse a clear man.(Franklin)博览群书使人充实;冥思苦想使人深邃;探讨论证使人明辨。(富兰克林)
236. prose [prəʊz]
n.散文
✎ 示例:
Shute's prose is stark and chillingly unsentimental. 舒特的散文平铺直叙,没有感情,让人感觉冷冰冰的。
237. proverb ['prɒvɜːb]
n.谚语,格言
✎ 示例:
An old Arab proverb says, “The enemy of my enemy is my friend.” 一句古老的阿拉伯谚语说,“敌人的敌人是朋友。”
238. quantify ['kwɒntɪfaɪ]
vt.量化
✎ 示例:
It is difficult to quantify an exact figure as firms are reluctant to declare their losses.由于各家公司都不愿意公布所受的损失,所以很难得出一个精确的数字。
239. quota ['kwəʊtə]
n.①定额,配额,限额 ②定量,指标
✎ 示例:
The bill would force employers to adopt a quota system when recruiting workers. 该法案将迫使雇主在招聘工人时采取限额制度。
240. refrain [rɪ'freɪn]
vi.抑制,克制,忍住
✎ 示例:
How shall I refrain from tears when we part? 我们分手时,我怎么能抑制住眼泪?